Edinstveni Makedonski Zborovi - Unique Macedonian Words (postable)

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • batispecela
    replied
    Originally posted by Дени View Post
    I think because the vast majority of Latin and Greek-derived words are newly loaned from German (and sometimes English and French) and are treated as such, and I can't really think of any Old or Medieval Latin verbs in Macedonian.

    Take инсталира and креира for example. They are both ultimately from Latin (installare, creare), but they entered Macedonian via German (installieren, kreieren). An unrelated but similar case is филозофија: some linguists in Macedonia want to reform its spelling and have философија because ζόφος means 'darkness' and therefore филозофија would mean the 'love of darkness'. This is of course folk etymology because we know that 1) this word was taken into Macedonian in modern times from either German or French where both have /z/ and 2) the sigma becomes /z/ in Macedonian in most environments anyway.

    Actually, yes. Where Macedonian has -ира, Serbian and Croatian usually have -isati.



    From the Turkish hepten.

    Latin words in Macedonian from Roman times include "Vidi" (Latin meaning to see/look) and Gjemili (dzemili in latin meaning twins). Gjemili used to be more widely used from older Macedonian texts I have read however due to shift and more widely use of the codified language "Bliznaci" has been replaced over it.

    There are plenty of Latin words from Roman times still i our language but we have grown to not realise these words. I'll try and post these words but they are just not coming ot mind atm.

    Another word which may only be in Macedonian or yet again be a Greek or Latin originated word due to the region I come from, "Spili" is used for a pile of rocks or sometimes a cliff. Pila in Latin means column or in normal italian a stack (hence a stack of rocks). However stone/s in Greek and Latin is "petra'. Therefore the word 'Spila' could mean exactly as translated.. A pile of rocks

    Leave a comment:


  • Po-drum
    replied
    Originally posted by Soldier of Macedon View Post
    Thanks Po-drum. What would be the most accurate English translation of 'opinaj' in your opinion? Is it exactly the same as 'tegne' (stretch) or does it have a slightly different yet relative meaning? I use both 'tegni' and 'opinaj', and don't interchange them. I have always known 'ne se opinaj' to mean something like "don't [physically] advance", or something along those lines.
    This is the most complete explanation of the different uses and meanings of "opina".. http://www.makedonski.info/show/%D0%...5/%D1%81%D0%B2

    опнат; опни, +
    Вид збор: Глагол, свршена форма
    1. Силно напрегне, запне да направи нешто.
    Англиски: strain
    Примери:
    Токму поради стравот што пред малку му ги стегна градите, сега уште посилно опна, па побрза да се врзе со појасот.
    2. Затегне, доведе нешто во затегната, оптегната состојба.
    Англиски: tighten
    Примери:
    Тромите прсти удрија по опнатите жици.
    3. За дел од тело - истегне, протегне, испружи.
    Англиски: stretch
    Примери:
    Ги опна рацете кон ѕидот и силно воздивна.
    4. Стави, намести.
    Англиски: put
    Употреба: Разговорно
    Примери:
    Ја опнале тавата, ги напржиле рибите.
    5. За шатор - оптегне, растегне.
    Англиски: tighten
    Примери:
    Го упатија кон она шаторско крило што го опнаа под една карпа.
    6. Удри, тупне, перне некого.
    Англиски: strike
    Употреба: Преносно значење
    Примери:
    Не сакајќи, го опна со лактот по главата.
    7. Даде, наметне нешто на сила.
    Англиски: force
    Употреба: Разговорно
    Примери:
    Багажот мене ми го опнаа да го носам.
    8. Натера, принуди некого да работи, да прави нешто.
    Англиски: force
    Употреба: Разговорно
    Примери:
    Ех, да ги опнам малку на сонце, та малку да пожнијат, ќе заборават каде им е главата, а каде нозете.
    9. Испие, изeдe наеднаш нешто.
    Англиски: topple
    Употреба: Преносно значење , Разговорно
    Примери:
    Опна eдна чашка, опна две и се подобро се чувствуваше.
    10. Започне да прави нешто.
    Англиски: start
    Употреба: Разговорно
    Примери:
    Штом ќе излезеше од селото, ќе опнеше еден разговор за времето со него.
    11. (се опне) Се напрегне, запне да направи нешто.
    Англиски: strain
    Примери:
    Се опна да ја дигне вреќата сам.
    12. (се опне) Се истегне, се протегне, се испружи.
    Англиски: stretch
    Примери:
    Тенките и ковчести раце на првиот пак се опнаа.
    13. (се опне) Се наметне некому, отиде некому без срам.
    Англиски: impose
    Употреба: Разговорно
    Примери:
    Вечерта неколкумина од нив му се опнаа дома на разговор.
    Изведенки
    1. опнува несв.
    (се) опнуваат
    2. опнување ср.
    глаг. им.

    Leave a comment:


  • United MKD
    replied
    Originally posted by Soldier of Macedon View Post
    It's probably like when some people say шипинки or јајца in the context of "yeah right, whatever".
    шипинки probably the best word in our vocab.

    Leave a comment:


  • Soldier of Macedon
    replied
    Originally posted by ProMKD View Post
    Ya I know they are shoes, but I always wondered why it was used in the context "ya right"
    It's probably like when some people say шипинки or јајца in the context of "yeah right, whatever".

    Leave a comment:


  • George S.
    replied
    It's like my oath,zimi majka.Mojata kletva vo opincite,My bloody oath.etc

    Leave a comment:


  • ProMKD
    replied
    Ya I know they are shoes, but I always wondered why it was used in the context "ya right"

    Leave a comment:


  • George S.
    replied
    I agree but rember as well different words like ne se machi,ne se otepuvaj,
    ne turkaj,(Don't push it).
    opinici they are like shoes,you know the ones the kids dance in pigskin shoes,also the half gumboot type shoes with attachment.napraveni se od guma(luge gi koristat za rabotajne vo bafcata oti voda ne pustat i cismi ne trebat da koristat)
    Last edited by George S.; 04-24-2012, 04:03 PM.

    Leave a comment:


  • ProMKD
    replied
    Originally posted by Soldier of Macedon View Post
    Thanks Po-drum. What would be the most accurate English translation of 'opinaj' in your opinion? Is it exactly the same as 'tegne' (stretch) or does it have a slightly different yet relative meaning? I use both 'tegni' and 'opinaj', and don't interchange them. I have always known 'ne se opinaj' to mean something like "don't [physically] advance", or something along those lines.
    I would use не се опинај like `do not over exert yourself`

    In my family we say не се оптеретувај

    On a side note of опинај, have you heard опинци ?

    My dad used to say `опинци!` like `ya right!`

    Leave a comment:


  • Soldier of Macedon
    replied
    Thanks Po-drum. What would be the most accurate English translation of 'opinaj' in your opinion? Is it exactly the same as 'tegne' (stretch) or does it have a slightly different yet relative meaning? I use both 'tegni' and 'opinaj', and don't interchange them. I have always known 'ne se opinaj' to mean something like "don't [physically] advance", or something along those lines.

    Leave a comment:


  • Po-drum
    replied
    Originally posted by Soldier of Macedon View Post
    Does anybody know the origin of the Macedonian word 'опинај'? It can be used in the following context - "не се опинај". I would be interested to know if it used in other Macedonian dialects, and am wondering if it is etymologically connected to the traditional footwear known as "опинци".

    http://en.wikipedia.org/wiki/Opanci
    Yes it's used predominantly in eastern group of dialects where it is used instead of "тегне".

    Leave a comment:


  • Soldier of Macedon
    replied
    Does anybody know the origin of the Macedonian word 'опинај'? It can be used in the following context - "не се опинај". I would be interested to know if it used in other Macedonian dialects, and am wondering if it is etymologically connected to the traditional footwear known as "опинци".


    Serbian(Bosnian/Croatian/Serbian) òpanak/о̀панак and Bulgarian/Macedonian опинок all ultimately derive from Proto-Slavic *opьnъkъ, which itself is a compound of the prepositional *o(b)- "around, on, etc." with final *b assimilated and the resulting greminated consonant cluster *pp being simplified to *p, and the vrddhi-lenghthened root vowel of the verb *pęti, originally meaning "to strain, move" (cf. modern standard Serbo-Croatian verbs conveying the same notion such as nàpēti/на̀пе̄ти, pròpēti/про̀пе̄ти, ràspēti/ра̀спе̄ти, pòpēti/по̀пе̄ти..), but subsequently coming to mean "to climb" (whence the meaning of modern standard Serbo-Croatian pȇti/пе̑ти, pènjati/пѐњати). So literally, opanak would roughly mean "climbing footwear".[1]

    Leave a comment:


  • Soldier of Macedon
    replied
    I recently read that the Thracian suffix -ula could be the origin for name endings like Kardelj, Seselj, Sekula, etc. If anybody has an opinion on this, please share it.

    Also, I would be interested to know how the word 'Zora' developed from PIE. Was it an independent word or related to 'Gora' or something similar?

    Leave a comment:


  • Po-drum
    replied
    Originally posted by TojSum View Post
    Not really. Its with orange color and it means apricot. Latin name of apricot is Prunus armeniaca. Its used in Tikvesh region (mostly in Kavadarci). About ethimology of the word i dont have an idea (In fact, i don't have a clue from etymology) but it doesn't sounds like turkish word.
    I know perfectly how it looks.
    In fact I have one tree of "ѕрнѕалија".
    You can read about it here, under the name зерделија.
    Maybe it doesn't sound turkish, because it's borrowed from persian through turkish.

    Leave a comment:


  • TojSum
    replied
    Originally posted by Po-drum View Post
    Yes, and there are different forms (ѕенѕер, ѕрѕалии, ѕрнѕалии...) of this borrowing by turkish "zerdeli" (in fact it's persian, meaning "yellow plum").
    Not really. Its with orange color and it means apricot. Latin name of apricot is Prunus armeniaca. Its used in Tikvesh region (mostly in Kavadarci). About ethimology of the word i dont have an idea (In fact, i don't have a clue from etymology) but it doesn't sounds like turkish word.

    Leave a comment:


  • Po-drum
    replied
    Originally posted by TojSum View Post
    Does anyone heard about this Macedonian word:
    Cyrillic transcription: ѕенѕер – ѕенѕери
    Latin transcription: dznedzer - dzendzeri
    ?
    Yes, and there are different forms (ѕенѕер, ѕрѕалии, ѕрнѕалии...) of this borrowing by turkish "zerdeli" (in fact it's persian, meaning "yellow plum").

    Leave a comment:

Working...
X