Interesting how in Macedonian it is Vozach whereas in Polish it is Woźnik, as they use different suffixes. However, a passenger in Macedonian is Patnik, using the same suffix as what Polish would use for a person in charge of a horse-cart or care-taker, ie; 'driver'. Macedonian also has Vodnik, a type of leader (sergeant).
Is the development of Woznik to Wozniak common in Polish?
Is the development of Woznik to Wozniak common in Polish?
Comment